Yves Martin x 3

 
 
A02A34B7-1664-46C4-8669-23F70ED864CE
 















Er kärlek är inte min.
Era lägenheter kan jag på förhand.
Jag bryr mig inte om ert hat.
Min mjukhet är av det förfärande slaget.

Er boskap, era fåglar: strålande,
Kanske har ni i en viss utsträckning
Blivit medbrottslingar till universum.
Jag ler inte. Det är ett faktum.

Det händer att jag klagar,
Ni har inte lagt märke till min lömska trumpet.
Jag blir tjockare för varje dag för att förbluffa er,
Ni stenkrossare framför människoägaren.

*

Berövad min lakrits.
Försent för kjoltyg.
Stor och tjock flickjägare, fortfarande kasperdocka.
En gatornas arbetsmyra, någon griffeltavla har jag inte,
Aperitifskyltarna visar mig den rätta vägen. 

Jag låtsas spetsa öronen. Jag sitter inne med en top secret.
Jag ska varsko er. Jag byter ofta regnkappor.
Huvudsaken: att bryta mönstret. 

Jag drömmer om de minst möjliga krumsprången,
Om hårsvall att lägga till vid.
Alla kvinnor vet det. Utan att röra mig, går jag för långt.
Jag bjuder aldrig in någon: säker på att frysa.

*

Yves Martin ur Jag kokar mitt vin, 1978, i översättning och tolkning av Jaques & Marie Werup i samlingen Ett steg på de älskandes ö, 1986.

 
694C0D5F-FFC0-4D78-938F-788A69CFD93D
Balthus: Landscape in Morvan, 1955

Jag ser mig redan om några år,
En stammande kung från öarna, i botten av fickan
Sand som varken hater eller varar.
Titta genom ett glas enkelt vin,
Plantera kanoter, odla pärlor under det
malvafärgade trädet.

Jag skall låna mina händer till smutsiga yrken.
Inget tak får skymma himlen.
Jag ska inte ha andra kvinnor än småflickor,
som ska ligga mellan mina ben medan deras
tänder växer.

Jag skall glömma tågen, foldrarna.
Flygplanen skall bli mig ett dyrbarare regn.
Jag skall ha bröstet fyllt av söner,
Fria att blåsa liv i seglen.

En dag skall man finna mig död på stranden,
Skör som min vän trollkarlen.
Koltrasten skall uttala de traditionella formlerna.
För att spetsa min hunger efter evigheten skall man
ge mig
Sjungande kryddor, tusenbladstårta av
slingrande hår.

*

Yves Martin ur Le marcheur 1972, i översättning och tolkning av Jaques & Marie Werup i samlingen Ett steg på de älskandes ö – Dikter av Yves Martin, 1986.